|
|
The
Serbo-Croatian Language
Serbo-Croatian belongs to the Slavic branch of the Indo-European language
family—more specifically, the group of South Slavic languages which includes
Bulgarian, Macedonian, and Slovenian. As such it actually shares a few
words which are recognizably related to English, for example:
S-C sin = English 'son'
S-C sestra = English 'sister'
Written in either the Cyrillic or the Latin alphabets, Serbo-Croatian
is a language rich in loan words, not only from other European languages
and (lately) English, but also from Turkish, Arabic, and Persian.
In the 19th century, Serbo-Croatian underwent standardization in both
Serbia and Croatia by folklorists and linguists to regularize spelling
and the phonetic correspondence between spelling and pronunciation. "Write
as you speak and speak as you write" was the slogan of this movement.
Thus, there are no silent letters, like the k in the English knife,
nor are there diphthongs.
Pronunciation
Letters are generally pronounced as they are in English with certain
exceptions:
Consonants.
Vowels.
Vowel pronunciation varies not only by length but also by tonal accent
or pitch. A change in vowel length or pitch (long rising or falling, short
rising or falling), then, can change the meaning of a word. In general,
this feature of the language is most noticeable in speakers of the Serbian
variant of Serbo-Croatian. Among many speakers, use is diminishing or
disappearing.
Articles
There is no direct correspondence between English and Serbo-Croatian
when it comes to definite and indefinite articles. Serbo-Croatian sometimes
indicates definiteness or indefiniteness by changing the ending of an
adjective. Otherwise, there is no separate word corresponding to English
a or the.
Nouns
Every noun has gender (male, female, neuter), number (singular or plural),
and case. Unlike English, which uses the placement of words next to each
other to indicate grammatical relationships, Serbo-Croatian indicates
grammatical relationships primarily through cases—word endings or inflections.
Thus, Serbo-Croatian is an inflected language, with very flexible word
order rules, in contrast to English, in which word order is critical.
The cases (inflections) used are: the nominative, the accusative, the
genitive, the vocative, the dative/locative, and the instrumental. If
you remember any Latin, you will find some very clear similarities between
Latin and Serbo-Croatian.
Prepositions
Each preposition in Serbo-Croatian requires a corresponding case ending
for the noun it modifies. Speakers can tell from a case ending when a
preposition indicates, for example, motion towards rather than location.
Implications
for ESL Study
Speakers of Serbo-Croatian generally have few pronunciation difficulties
with English, although the "th" and "w" sounds may
give them some trouble. However, when it comes to grammar, they may
find
English verbs very hard to understand. The use of auxiliary verbs in
English—do,
be, and the modal verbs might, could, should, would—present real
hurdles. Serbo-Croatian uses only the verbs biti (to be) and hteti
(to want) as auxiliaries, e.g., ona je igrala (she was playing)
ona ce igrati (she will/wants to play). Particular difficulty
arises with English question formation, where the auxiliary verb precedes
the subject pronoun, e.g., "Was she playing?" or "Will
she play?" It is also worth noting that speakers of Serbo-Croatian
have difficulty recognizing American names as typical of a man or woman.
Lack of a sex-specific name ending (such as the ica ending for
women's names) is confusing.
Speakers of Serbo-Croatian may also have difficulty with English prepositions
of location and motion and agency, e.g., in, on, to, at, by, with,
or from, since they will look for case endings, which English does
not have.
Some
Basic Serbo-Croatian Vocabulary
| Phrases |
|
|
|
Numbers |
|
|
| Good morning |
|
Dobro jutro |
|
0 |
|
nula |
| Good evening |
|
Dobro vece (or dobar vecer) |
|
1 |
|
jedan, jedna, jedno |
| Good night |
|
Laku noc |
|
2 |
|
dva (or dvije for fem. nouns) |
| Hello (good day) |
|
Dobar dan |
|
3 |
|
tri |
| Goodbye |
|
Dovidjenja |
|
4 |
|
cetiri |
| How are you |
|
Kako ste |
|
5 |
|
pet |
| Thanks, fine, and you |
|
Hvala, dobro, a vi |
|
6 |
|
sest |
| Miss |
|
Gospodjica |
|
7 |
|
sedam |
| Mister |
|
Gospodin |
|
8 |
|
osam |
| Mrs. |
|
Gospodja |
|
9 |
|
devet |
| Thank you |
|
Hvala (pr. FA-la) |
|
10 |
|
deset |
| Please |
|
Molim |
|
11 |
|
jedanaest |
| Never mind |
|
Nista, nista |
|
12 |
|
dvanaest |
| Yes |
|
Da (or jeste) |
|
13 |
|
trinaest |
| No |
|
Ne |
|
14 |
|
cetrnaest |
| Today |
|
Danas |
|
15 |
|
petnaest |
| Yesterday |
|
Juce (or Jucer) |
|
16 |
|
sestnaest |
| Tomorrow |
|
Sutra |
|
17 |
|
sedamnaest |
| Next week |
|
Iduce nedjelje |
|
18 |
|
osamnaest |
| Last week |
|
Prosle nedjelje |
|
19 |
|
devetnaest |
| Every week |
|
Svake nedjelje |
|
20 |
|
dvadeset |
| Every day |
|
Svaki dan |
|
30 |
|
trideset |
| Once a week |
|
Jednom nedjeljno |
|
40 |
|
cetrdeset |
| Twice a week |
|
Dvaput nedjeljno |
|
50 |
|
pedeset |
| Once a month |
|
Jednom mjesecno |
|
60 |
|
sezdeset |
| Wait a little |
|
cekajte malo |
|
70 |
|
sedamdeset |
| At what time |
|
U koliko sati |
|
80 |
|
osamdeset |
| At noon |
|
U podne |
|
90 |
|
devedeset |
| In the evening |
|
Uvece |
|
100 |
|
sto (stotina) |
| In the morning |
|
Ujutro |
|
|
|
|
| In the afternoon |
|
Poslije podne |
|
|
|
|
| I like |
|
Volim (ja volim) |
|
|
|
|
| I do not like (don't want) |
|
Ne volim (ne zelim) |
|
|
|
|
| good |
|
dobro |
|
|
|
|
| terrible |
|
strasno |
|
|
|
|
| father |
|
otac, tata |
|
|
|
|
| mother |
|
majka, mama |
|
|
|
|
| son |
|
sin |
|
|
|
|
| daughter |
|
cerka |
|
|
|
|
| child |
|
dijete |
|
|
|
|
| brother |
|
brat |
|
|
|
|
| sister |
|
sestra |
|
|
|
|
| Thank God |
|
Hvala Bogu |
|
|
|
|
| to eat |
|
jesti |
|
|
|
|
| to drink |
|
piti |
|
|
|
|
| toilet |
|
toaleta, ve-ce |
|
|
|
|
| shower |
|
tus |
|
|
|
|
Language Resources
Benson, Morton. An English-Serbocroatian Dictionary. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1979.
Benson, Morton. Serbocroatian-English Dictionary. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1971. Also published as Srpskohrvatsko-Engleski
Rec"nik. Prosveta, 1974.
Berlitz. Serbo-Croatian for Travellers. (any edition)
Harrap's Serbo-Croatian Phrase Book. London: Harrap, 1989
Hawkesworth, Celia. Colloquial Serbo-Croatian. London: Routledge,
1986.
Mihailovic;, Vasa. Say It in Serbo-Croatian. New York: Dover,
1987.
Norris, David. Teach Yourself Serbo-Croat. Chicago: NTC, 1993.
The Oxford-Duden Pictorial Serbo-Croat & English Dictionary.
Imprint of OUP. New York: Oxford University Press, 1988.
|
|